前日にツーリストオフィスで申し込んだ、半日ツアーに出発します。
行き先はパークウー洞窟。
この細長いボートに6人ずつ分乗します。
Our small tour boat departed from Luang Prabang for the Pak Ou Cave.
We sailed up the great river of Mekong.
パークウー洞窟に行く途中、村に立ち寄ります。
このバーンサーンハイ村はラオ・ラーオこと、ラオス焼酎の村として有名です。
また、ラオ・ラーオだけでなく、織物も生産しています。
We dropped in a village whose specialty is local rice whisky and hand-woven textile.
パークウー洞窟に到着。
洞窟の中に無数の仏像が置かれていて、独特な雰囲気を醸し出しています。
The boat arrived at the Pak Ou Cave.
Plenty of statues of Buddha welcome us there.
家族写真もちょっと不気味…。
また、ボートでルアンパバーンへと帰ります。
自転車を借りて、幸太郎を背中におぶって、サイクリング。
ルアンパバーンは夕暮れ時が絵になります。
Cycling in Luang Prabang with Kotaro on my back.
ラオス不発弾処理プロジェクト・ビジターセンターに行きました。
今回、ラオスを旅することになって、初めて、ラオスの歴史を初めて学びました。
ベトナム戦争やクメール・ルージュの悲惨さは日本含め、世界中で知られていることですが、その影で、ラオスもまた、悲惨な歴史を経験しています。
幸太郎がボールと思って触ろうとしたこの、たくさんの球体こそが、あの悪名高きクラスター爆弾です。
ひょっと、ここがビジターセンターではなくてラオスの原野で、ひょっと、この球体が展示物ではなくて未処理の不発弾で、それを幸太郎が触ったなら…。
想像するだけでも恐ろしいことですが、その恐怖が今なお、ラオスの日常として存在しているのです。
ルアンパバーンのメインストリートやボートツアーには多くの外国人旅行者が集まりますが、このビジターセンターはひっそりとしていました。
We visited the UXO Lao Visitor Centre.
When we planned this trip, I learned Lao history for the first time.
Though tragedies of the Vietnamese War and Khmer Rouge are well known worldwide, Laos also experienced it or worse.
These balls, which Kotaro tried to touch, are infamous cluster bombs.
If we were on Lao field, not in this visitor center, if this ball was not-deactivated cluster bomb and Kotaro touched it, he would…
When I just imagine it, it’s horrible, however, this is a daily reality in Laos even today!
The main street in Luang Prabang and boat tours are full of foreign tourists.
On the other hand, this UXO Lao Visitor Centre was so quiet.
ついにラオス最終日。
元王宮である、ルアンパバーン国立博物館へ。
On the last day in Laos, we visited the National Museum, the former Palace.
最後に立ち寄った食堂で知り合った、えらい親切なおっちゃんが、トゥクトゥクの運転手と知り、彼のトゥクトゥクで空港へ向かうことにします。
トゥクトゥクの荷台から外を眺める幸太郎。
旅の終わりが、名残惜しいのか?
Finally, we left for the airport by tuk-tuk.
Kotaro, do you miss the journey?
幸太郎は最後の最後まで、かわいがってもらいました。
ルアンパバーン国際空港の職員のお姉さん、仕事に戻らなくて大丈夫?
日本語を学校で勉強していたそうで、日本語が少しできます。
Kotaro was loved much by people even at the end in Laos.
その後、ハノイへ飛んで一泊し、上海へ飛んで、また一泊。
段々と日本へ帰って行っているという実感がわきます。
We flew back to Hanoi, stayed there one night, flew back again to Shanghai, and stayed one night again.
Yes, we’re going back to Japan step by step.
幸太郎は客室の電話機がずいぶん、気に入ったみたいです。
帰国したら、若葉屋の電話番、頑張ってくれたまえ。
“Ni hao! Now, I’m back in Shanghai!”
At last, we came back to Takamatsu from Shanghai directly.
以上、ベトナム・ラオスの旅でした。