BLOG

宿主vs高校生 A guesthouse owner and high school students

おしごと Owner's Works

実は、ゲストハウスの仕事の他に、ときどき、学校などで講演をしています。テーマは国際協力、進路選択、観光などです。
In addition to my work at the guesthouse, I occasionally give lectures at local schools. The themes are international cooperation, career planning, tourism, etc.

講演の最後に質疑応答の時間を設けはしますが、手が挙がることはほぼありません。質問の手が挙がらないことを、生徒たちが話を聴いていない、考えていない、人前で発言できないなどと、生徒側の問題として片付けることは簡単です。もし本当に生徒たちが何も考えておらず、何の質問もないならば、その講演が無味乾燥であったというわけで、圧倒的に講師側の問題です。また逆に、もし生徒たちがしっかり考えながら聞き、疑問を持っているにも関わらず、それを汲み取れていなければ、その方法を変えるべきです。
At the end of the lecture, I prepare the time for question and answer, but most of the students don’t raise their hands. It is easy to chalk up the lack of questions to a problem for the students: they are not listening, they are not thinking, they are not able to speak in front of others, etc. However, if they really think nothing and do not have any questions, then it is clearly a problem for the lecturer who gives a boring lecture. Conversely, even if the students listen attentively and have questions, the lecturer can not receive them, so the method should be changed.

高松桜井高校は、私がもうかれこれ10年ぐらいに渡って「高校で学ぶことの意義」というテーマで話をしてきた学校です。講演の最中、割とみんな熱心に聞いてくれている様子なのですが、やはり質問の手は挙がりません。
Takamatsu Sakurai High School is a school where I have been giving talks on the theme of “the meaning of studying in high school” for about 10 years now. During the lecture, everyone had seemed to be listening to me rather attentively, but no one had raised a hand to ask a question.

そこで今回初めて、質問がある人は紙に質問を書いて、列の後ろから回ってくる封筒に入れていき、集まった質問票に私がその場で回答するという方法にしてみました。質問は無記名とし、質問がなければ書く必要はありません。それでも質問はほぼ出ないと予想し、書く時間と答える時間の各5分だけ、確保していました。
So, for the first time, I decided that the students who had questions could write them on a piece of paper and put them in an envelope passed around from the back of the line, and I would answer the collected questionnaires on the spot. Questions were to be unsigned and having questions was not forced. Even so, I expected that almost no questions would be asked, so I set aside only 5 minutes each for writing and answering.

結果はこの写真のとおり、山盛り。とても5分間で答えきれる量ではありませんでした。ほとんどの生徒が何らかの質問を書き、さらにそのほとんどが講演の内容を自分事として聴き、考え、ひとりひとりの疑問や悩みが書かれていました。これには先生方も驚かれたようです。
The result was, as you see in the picture above, a lot of questionnaires. It was not an amount that could be answered in 5 minutes. Almost all students wrote their own questions and worries after listening to and thinking about my lecture as their own business. The teachers also were surprised at that.

数年ぶりに学校から「宿題」を家に持ち帰りました。一部、重複する質問もありましたが、基本的にはひとつひとつの質問に私なりの答えというかお返事を書いて、担当の先生にメールで提出しました。数日かかりました。
For the first time in decades, I brought home “homework” from school. Some of the questions were duplicates, but I wrote my own answers, or replies, to basically each question and submitted them via email to the teacher. It took a few days.

高校を卒業した後、大学でモンゴルに浸り、営業マンやセネガルでの青年海外協力隊などを経て、ゲストハウス若葉屋を営んで9年目。そんな40歳ですが、これからも高校生たちに語りかけ、耳を傾け続けることができればいいなと思います。
After graduating from high school, I immersed myself in Mongolia at university, experienced a salesman and a volunteer for rural development in Senegal, and have been running Guest House Wakabaya for nine years. I hope that such a 40-year-old guy could continue to speak to and listen to high school students.

関連記事