宿屋をやっていると、人生の様々な場面に出会うことがあるものです。
While running a guest house, I may come across various scenes of life.
チェックアウト日が未定の宿泊予約が入りました。
なぜ未定かというと、お産のための宿泊だからです。
なるほど、出産予定日というものはあっても、いつ生まれてくるのかはわかりません。
こちらのお母さん。
若葉屋からほど近い助産院で出産されることになりまして、お産の「そのとき」までを若葉屋で過ごされるというわけです。
A guest booked Wakabaya’s room without a specific check-out date.
This was because it would be a stay for childbirth.
Even if the expected date of delivery is told, no one knows when the baby will be born.
The family planned to deliver their third child at a maternity home near Wakabaya and spend the time here until the delivery.
1泊目と翌日は、若葉屋に泊まられるごく一般的なお子さん連れご家族と同じように、みんなでお出かけ。
2泊目の夕方には、長期滞在に備えて買い込んだ食材を使って、若葉屋の台所で早速、自炊です。
その翌朝、未明のことです。
若葉屋の電話が鳴りました。
陣痛です。
長期滞在の構えでいましたが、実はその日が出産予定日だったのです。
まだ外が真っ暗な頃、ばっちり予定日だったとはいえ、若葉屋に緊張が走ります。
助産院と連絡をとって、荷造りをして急行。
それから約2時間後、ご主人から「無事に生まれました」との電話が入りました。
They went out like our typical family guests on the first night and the next day.
In the second evening, they cooked dinner in our kitchen using the ingredients they bought for the long stay.
Wakabaya’s phone rang before dawn the next morning.
The labor pain started.
Although they had prepared for a long stay, that day was actually the expected date of delivery.
When it was still pitch black outside, even though it was the scheduled date, Guest House Wakabaya suddenly got busy and nervous.
We quickly contacted the maternity home, packed and rushed.
About two hours later, the father called me, “Our baby was born peacefully.”
それから5日後。
助産院を退院されたお母さんと赤ちゃん、ご主人とふたりのお姉ちゃんで若葉屋を訪ねてくださいました。
いのちの誕生という場面に、宿として微力ながらも関わることができて私も幸せです。
ちなみに、
若葉屋から最寄りの助産院までは車で10分です。
5 days later.
The mother and baby left the maternity home and kindly visited us with the father and two older sisters.
It was my great pleasure to have been able to slightly help the birth of life as a guest house owner.
By the way, the nearest midwifery home is located a 10-minute drive from Wakabaya, and…
さらに、