BLOG

【注意】ニセ予約メール

おしごと Owner's Works

※今回のブログ記事は、ゲストハウスほか、宿泊業界むけの内容です。
海外からのニセ予約メールにご用心ください。
ニセ宿泊施設からお客さんへの詐欺メールというのはあるそうですが、これはその逆。
ニセ客から宿泊施設への詐欺メール(?)です。
ターゲットは宿泊施設の方です。
先日、ゲストハウス若葉屋に以下のようなメールが届きました。

Sir/Madam,
I am Mr **** from UK(United Kingdom). I am requesting for reservations in your hotel for  my colleagues who will be visiting your country on vacation from the 20th of September 2015 till the 30th of September 2015(10 Days). Please may I know the number of rooms that would be free on the stated dates above, and please do get back to me with a comprehensive total cost  in EURO preferably, i hope your hotel accepts credit cards.
Thanks for your anticipated co-operation.
Kind Regards,

要約すると…

9月20日から30日までで空いている部屋数と、合計金額(ユーロで)を教えてほしい。
クレジットカードが使えたら嬉しいな。

ということです。
まず、人数が何人なのか書かれていません。
たまたまですが、指定期間中は満室の日があったのでそれを伝えると、「10月、10人、10泊で」との返信。
とにかく、こちらのウェブサイトで何かを調べて問い合わせてきているという形跡がまったくありません。
その後も、こちらから「10人入れる部屋はない」「最長7泊のみ」と返せば、「では、8人で7泊でOK」と言い、宿泊の実態が見えてきません。
さらに、先方からは返信のたびに、合計金額を教えてほしいと繰り返し言ってきます。
こちらは金額を計算するのも面倒で、

Here is the room information with the price. (URL)
I recommend you to stay at some other hotel.

とだけ返信しました。
それに対しての先方からの返信。

Hello,
We are glad to inform you that your cost and conditions of your offer was fine by the guests and they are willing to make a payment immediately and i have also concluded payment with the account department of the company.
I have been instructed to pay you for your services and the provision of a language translator who would be able to translate every word to them because they are all CHINESE, they do not speak your language. I have arranged this with a linguist who is willing to undertake these responsibilities on their behalf. He would be with them throughout their stay with you.
Once you receive my credit card details, you are to charge the sum of 14,500 euro, keep the sum of 3,000 euro for your rooms payment,the balance of 11,500 euro to be send to the Translator (linguist) to enable him take care of some other travel logistics like flight tickets, travel insurance, hiring of Vehicle for the Guests etc.I am requesting you to transfer his funds because he does not have credit card machine and we are making all payments via credit card for record purposes.
Confirm this and provide me with the following:-
Your Company full name/address-
Name of the Manager/Owner-Telephone and fax numbers
-Type of Card:
Looking forward to your reply.
Kindest Regards

要約すると…

日本語のできない中国人ばかりの宿泊客に、通訳を随行させる。
その通訳に払う代金も含めた大金をそちらにクレジットカードですぐに前払いしたい。
そちらの会社名、オーナー名と連絡先、カード種類を教えてほしい。

ということです。
これを読んで、はっと思い出しました。
実は数ヶ月前、近県のあるゲストハウスから、「海外から英語でメールが来ていて、よく分からない」と相談を受けたことがあったのです。
そのときの海外メールを読み返してみると、文章こそは違うものの、内容はまったく同じだったのです。
更に聞くと、同様のメールは市内のホテルに届いていたそうで、ニセ予約メール、確定。
その後、そのメールへの返信はせずに無視して、先方からもメールは以後、なかったそうです。
私も、これ以上、メールに返信はしておらず、その後、先方からのメールはありませんので、もし、このまま正直に返信していたらどういう展開になったのかはわかりません。
更に、私に届いた一通目のメールと同じメールは、これまた、近隣のゲストハウスにも届いていたことも分かりました。
今回の一連のメールは、しばしば、迷惑メールフォルダに振り分けられていました。
しかし、ホンモノの予約メールや問い合わせメールが迷惑メールフォルダに振り分けられることもあるため、迷惑メールフォルダに振り分けられていてもやはり、内容は読みます。
一通目程度の内容でしたらニセモノとも判別できませんから、お客さんとして対応し、返信するゲストハウスオーナーも多いかと思います。
ただ、このパターン、「通訳に払うお金込みの大金をクレジットカードで前払い」というのが出てきたら、クロと判断していいでしょう。
そもそも、クレジットカードを扱っていない宿泊施設では被害に遭いようがなさそうですし、メールのやりとりでも不自然な点が多々あって気づきそうなものなので、実際に被害に遭うケースは少ないかと思います。
ひょっとしたら、既に以前から宿泊業界で出回っているものなのかもしれませんが、安全のために情報共有しておきます。
気になった方はどうぞ、シェアなさってくださいませ。

ゲストハウス若葉屋

関連記事