BLOG

この顔 Barley Tea

旅人さん Our Guests

先日、フランスからお越しのお客さんがチェックアウトする前に、「これ、日本語でどう書くの?」とメモ帳を差し出してきました。
彼女が「これ」と言って指さしていたものは、冷蔵庫の中の麦茶。

A French guest asked me “How can I write “this” in Japanese?” at check out.
She was pointing to a pot of “Mugicha”; barley tea in the refrigerator.


ゲストハウス若葉屋では寒い時期には温かいレモングラスティーかルイボスティーを、暑い時期には冷やした麦茶を提供しています。

Green TeaやMatchaは日本のお茶として海外でもよく知られるようになりましたが、麦茶はまだ無名なようです。

去年の夏も、麦茶を飲んでみて、「これ、何?」と聞かれることがよくありました。

We prepare free cold barley tea during summer.
Though Green Tea and Matcha are getting familiar abroad, Mugicha is not yet.

彼女は麦茶を日本のスーパーで買いたいというので、若葉屋で提供している麦茶の大袋を持ってきました。
ご覧のとおり、どこのスーパーでも売っている、安く大量生産された、庶民的な麦茶です。
「このティーバッグを水に入れるだけ」と説明すると、「え!お湯を沸かさなくてもいいの!?」と驚いた様子。
なるほど、水出しのお茶というのは珍しいかもしれませんね。

I showed her a package of Mugicha because she wanted to buy it at a Japanese supermarket.
This is a mass-produced, cheap, and one of the most popular Mugicha in Japan.
When I explained to her “Just put this tea bag into cold water”, she was so surprised; “Don’t we have to boil the water? Great!”

彼女には、これがMugichaであることに加えて、水出しティーバッグ麦茶が欲しいならTsurubeの顔も忘れないように、と言って、お見送りしました。

I told her “If you want one without boiled water, don’t miss this face of “Tsurube” and saw their departure off.

日本に来て、ほんとうに美味しいお抹茶をお茶室でいただくのもいいものですが、日本の一般家庭で飲まれている麦茶をスーパーで買ってみる、というのもいいですね。

It is good to taste really delicious Matcha in Japanese traditional tearoom.
But it is also good to buy people’s daily Mugicha in a supermarket, isn’t it?

関連記事