(←前編 桂林・マカオの旅 Trip to Guilin & Macau)
11月25日、朝、香港国際空港。
家族はHK Expressで高松へと飛び、私はひとり、IndiGoでインドはベンガルール、ケンペゴウダ国際空港(ಕೆಂಪೇಗೌಡ ಅಂತರರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ವಿಮಾನ ನಿಲ್ದಾಣ ←カンナダ文字)を経由して、チェンナイ国際空港(சென்னை பன்னாட்டு வானூர்தி நிலையம் ←タミル文字)へ。
定時運航が売りのIndiGo、さすが、完璧な定時運航でした。
In the morning on 25th November 2019 at Hong Kong International Airport, my family flew back to Takamatsu and I flew alone to Chennai International Airport via Kempegowda International Airport (Bengaluru) by IndiGo.
IndiGo is known as on time-airline and my flights were perfectly on schedule.
空港の到着便情報もご覧のとおりのタミル文字。
The flight arrival information at the airport was in lovely Tamil characters.
チェンナイのゲストハウスでチェックインを済ませ、少し休憩したら、夕飯へ。
注文して出てきたのがこれで、どうやって食べていいのか、わからない。
店員に「こう?」とジェスチャーして聞いてみたり、きょろきょろしながら、まわりの客の食べ方を観察したりします。
After check-in at a guest house in Chennai, I headed to a local restaurant for dinner.
This is my first meal in India.
How can I eat this big roll?
I asked a waiter with a gesture and observed local customers how they ate it.
翌朝、「野良犬かと思ったら、野良牛だった」という光景に、インドに来たことを実感。
The next morning, I realized that I came to India.
The animals sleeping on the street were not dogs but cows.
チェンナイの旧市街をあてもなく、お散歩。
本当に、歩いているだけで楽しいです。
Wandered around the old town in Chennai.
Just walking but it’s so fun.
夜は、今回の南インド旅の目玉のひとつとしていた、カルナータカ音楽の演奏会。
この演奏会、控えめに言って、最高でした。
こういう生演奏を観るためにまた、チェンナイに来たいと思いました。
Really enjoyed the traditional Carnatic music concert and it was one of my best experiences in my south Indian journey.
I even would like to come back to Chennai again just to listen to such live traditional music.
ゲストハウスのスタッフのおっちゃんと。
朝食を用意してくれたり、タミル語での挨拶や、食べ方を教えてもらいました。
With a guesthouse staff, who prepared breakfast and kindly told me Tamil greetings.
チェンナイから中距離バスに乗って、マハーバリプラムという街にやってきました。
クリシュナのバターボールという、なぜか転げ落ちない巨岩です。
みんな、その日陰に腰を下ろしたり、斜面で滑ったり、スマホでおもしろ写真を撮ったりと、ほのぼのとした観光地。
I came to Mahabalipuram from Chennai by a local bus.
This huge rock called “Krishna’s butterball” does not fall down for some reason.
Indian tourists sit down in the shade, slide down the slopes and take a funny selfie with smartphones.
It was a very famous touristic place but peaceful.
マハーバリプラムからタンジャーヴールへ列車で移動します。
車輌が寝台車だったためか、昼でも結構みんな寝ていて、案外、静かでした。
「ねじまき鳥クロニクル」を読み進めます。
I took a train from Mahabalipuram for Thanjavur.
Most of the passenger was sleeping or watching YouTube videos.
It was so quiet surprisingly that I could advance “The Wind-Up Bird Chronicle (Haruki MURAKAMI)” well.
この日はタンジャーヴールから、クンバコナムへ日帰りでお出かけ。
街なかにはこういった壁画が多く、それをまさに描いている壁画職人を発見。
この描かれている男性は「スッペル・スタールだ」と言っていたので、たぶん、タミル映画界のsuper star、ラジニカーント。
I took a one-day trip to Kumbakonam from Thanjavur.
A mural often can be seen in India and I found a mural painter on the street.
The portrait which he was drawing was “supperstahr”, he said.
That was Tamil cinema “superstar”, Rajinikanth.
こちらは、南インドでよく見られるコーラム(チョーク絵)。
地元民にとっては、なんでもないであろう、こういう日常の光景が、異文化からやってきた我々の目を引いてくれます。
When we walk in south India, often see this “koram (chalk painting)” at the entrance of the building or house.
Such an ordinary scene for locals attracts tourists from a different culture.
南インドの典型的スタイルと言われる、ミールス。
この地域では菜食料理が中心ですが、食べていても飽きはこず、美味しいので、いつもおかわりをしていました。
This is a south Indian typical dish called “meals”.
South Indian food is mainly vegetarian but never boring.
It has various tastes, flavors, textures, and very delicious.
I used to ask for another helping there.
クンバコナムでの午後は映画を見に行くことに。
旅先の地元民たちが楽しんでいることを、一緒に楽しむというのは、おもしろい旅の過ごし方です。
I watched a Tamil movie at the theater in the afternoon.
It is an interesting travel time to enjoy something what locals enjoy with locals.
映画は見ごたえのあるタミル語のサスペンスアクション映画。
盛り上がるシーンがスクリーンに映されるたびに、観客席から歓声や指笛が上がります。
The movie was a suspense action movie in Tamil and it was so spectacular.
Whenever the scene got exciting, the theater burst into cheers.
席が隣になった、地元の兄ちゃんたちふたり。
映画を見終わった後、バイクに乗せて、駅まで連れて行ってくれました。
心ばかりのお礼を渡そうとしたら、慌てて逃げるようにバイクを走らせて、笑顔で手を振り、去っていきました。
なんという粋なタミル青年か!
After the movie, these two local guys kindly took me by their motorbike to the station to catch the train back for Thanjavur.
When I was trying to give a small reward to them, they were surprised and moved the motorbike quickly as if they escaped from me.
They waved goodbye to me with a smile.
How cool Tamil guys they are!
そのタンジャーヴール行きの列車で相席になったおじさん。
職業は、バラモン(ヒンドゥー教の僧侶)。
宗教談義をしているうちに、列車はタンジャーヴールに着きました。
With a man shared a long sheet on the train to Thanjavur.
He was Brahman (Hindu monk).
While we were enjoying a religious discussion, the train arrived at Thanjavur.
つづく to be continued.