BLOG

元旦は白味噌あんもち雑煮で New Year’s Special Food

旅人さん Our Guests

年が明けて間もなく、雑煮の下ごしらえ開始。
伊吹産のイリコでだしをとります。
庭から細めの大根を抜き、切って、下茹で。
真っ赤な金時人参も切って、下茹で。
かまぼこも薄切りに。
汁椀、青のり、祝箸などもスタンバイして、寝ます。

When the new year has started at midnight, I started preparation for “zouni 雑煮”, a Japanese traditional rice cake soup for new year days.
First, I made soup stock with dried sardines from the Seto Inland Sea.
I harvested a Japanese radish from our garden, cut and boiled it.
The red carrot was also cut and boiled.
After prepared cut steamed fish paste, green laver powder, bowls, and special chopsticks, I went to bed.

元旦。
鰹節でさらにだしをとり、近所の中屋味噌で買った白味噌で甘く仕上げます。
もちは年末に、実家で母や妻が作ったまるい、あんもちを入れます。
これで、ここ、高松で伝統的に食べられる白味噌あんもち雑煮ができます。

In the morning, I made soup stock with dried bonito again and finished soup with local white miso.
When we put “mocha もち”, rice cakes which my mother and wife made, into the soup, at last, we could serve our real handmade zouni!

あけましておめでとうございます。

A happy new year!


ゲストハウス若葉屋、手作りのお雑煮をまず最初に召し上がったのは韓国の女性3人組です。
去年はお雑煮を出していなかったので、本当のお雑煮第一号です。
その後、妻作の甘酒もご賞味。
米と水と麹だけで作った甘酒は、砂糖を添加していないのに、十分に甘いです。

The first guests who tried wakabaya’s zouni were three Korean girls.
We didn’t serve zouni last year, so this is the real first one!
After zouni, we served “amazake 甘酒”, Japanese sweet sake but without alcohol.
My wife made it only from rice, water and “koji ” mold.
It does not contain sugar, however, it tastes so sweet!

さらにその後も、香港系アメリカ人、フランス人、日本人、インド人のお客さんたちも、雑煮と甘酒でお正月を味わいました。

A Hong Kong American, French, Japanese and Indian guests also tasted Takamatsu new year day with handmade zouni and amazake here.


今年もよろしく!

A happy new year!

関連記事